娛樂城原題目:英語白話:“我掉寵了”、“我遭到了蕭條”用英語怎么說? 一提起“掉寵”, 小伙伴可能天然而然想起宮斗劇, 實在這個詞在一樣平常生涯中浮現的頻率也很高, 譬如“被蕭條,挨罵”等。 那么小伙伴曉得“掉寵” 在英文里怎么抒發嗎? 跟小編學起來~
fall from grace
掉寵 grace做名詞時 有“恩典,恩惠膏澤”的意思。 從字面上望, 該習語的意思是 “從恩惠膏澤中失上去”, 意即“掉寵”。 He had 免費體驗金 註冊been the king’s favourite, and his sudden fall from grace surpris娛樂城 廣告ed eve至尊 娛樂城ryone. 他本是國王的寵臣, 一朝掉寵世人都感覺不測. run out of favor 掉寵 ▶I’ve run out of favor with the leader. 嚮導那處我已經經掉寵了。 ▶The stock is currently out of favor with investors. 這只股票目前已經不受投資者追捧了。 收費英語試聽課:http://mb.sohu.com.hrili.com
那么“受寵”應當若何抒發?
gain one’s favor 受寵 Thor: Oh, he’s crazy. 托爾:他是個瘋子。 Loki: I’ve gained his favor. 洛基:我目前很討他歡心。
“大眾favour”大眾的經常使用搭配
一、do someone a favour 幫(或人)忙,輔助(或人) 2、do someone no favours (非正式)做對或人無用的事;無濟于事 三、in favour 受迎接的,被承認的 四、in one’s favour 對(或人)有益 五、in favour of 由…接替 有益于,有助于 6、out of favour 掉寵;過期;不受迎接
“掉寵”的鄙諺抒發(經常使用于白話):
In the doghouse [鄙諺]掉寵的,受赤誠的,受寒遇的;難看的;挨罵的 例句: I’m in the doghouse – I broke Satha 娛樂城ra’s favourite vase this morning. 我挨罵了 – 早上我把Sara喜歡的花瓶打壞了。 Our class was really in the doghouse when no one scored higher than a C on the last 娛樂城 英文exam. 先生再也不喜歡咱們了。由於前次的測驗咱們班沒有人失去C以上的分數。 Being in the doghouse with his boss may affect his career in the future. 他掉寵于老板,大概會影響到他未來的事業。